joi, 6 august 2015

Spre Peştera Bucegilor


Căutam un loc departe de fierbintele oraş-capitală dar uşor de ajuns la el şi, comod cum sunt zilele astea, să pot să parchez maşina cât mai aproape. Brusc mi-am adus aminte de nişte păţanii mai de demult prin zona Padina – Peştera şi mi-am zis: „Hai să văd cum se mai prezintă controversatul TransBucegi!” Sâmbătă dimineaţa am luat drumul neterminatei A3, care m-a scos pe undeva după Ploieşti, spre Băicoi, sau Paralela 45, dacă vă place mai mult. Până în Comarnic, drumul a fost aproape liber, şi de poliţie şi de alţi automobilişti. Ne-am întâlnit toţi în zona Comarnic-Posada, dar am depăşit, la pas, şi acest hop! Chiar înainte de Sinaia am făcut stânga pe „alternativa” spre Târgovişte, peste Păduchiosu’ (DN 71).
Am început deja să mă relaxez pe curbe şi, după 6 km, era să ratez intrarea pe TransBucegi! În ultima clipă am văzut indicatorul H Peştera şi pe cel de drum restricţionat şi am făcut dreapta în ac de păr pe DJ 713! A urmat traseul de vis pe care mi-l reaminteam, similar cu un mini-Transfăgărăşan, pe lângă Cabana Cuibul Dorului, cu o oprire de belvedere şi poze multe la limita dintre Prahova şi Dâmboviţa şi o a doua oprire pe şaua Dichiului, la cabana cu acelaşi nume. Aici le-am făcut cu mâna celor care se duceau spre Piatra Arsă şi am pornit la vale spre hotelul Peştera, prin Zănoaga, apoi prin dreapta lacului de acumulare Bolboci, Cheile Coteanu şi lăsând în stânga Cabana Padina şi festivalul Padina-fest (DJ 713A, 714 + No Name Road, 714), după 25 de km din drumul naţional şi circa o oră am parcat lângă hotelul Peştera.
Am luat-o apoi la colindat locurile. Am renunţat rapid la varianta cu telecabina spre Babele şi retur, optând pentru mişcare pe două picioare, ceea ce s-a dovedit o alegere inspirată pentru că la Babele a plouat, la noi nu! Aşadar, pe lângă schit, uşor la vale, apoi la deal (!) până la Peştera Ialomiţei. Eu am găsit-o cu acces modernizat pe bani europeni, dar închisă, dar la câteva zile s-a deschis oficial. Nu am putut însă să nu mă mir din nou de mănăstirea crescută în gura peşterii, păzind parcă (sau dijmuind!) energiile lumii închise în aceste locuri!
După „drumeţie”, trecând şi pe lângă numeroase grătare sfârâind de proteine animale, am zis să mergem şi noi la hotel să ne alimentăm. Am intrat prin locul de joacă pentru copii direct pe terasă, dar cum era ocupată toată, am găsit o masă în interior, lângă bar. Cam după trei sferturi de oră am primit prima bere, iar mâncarea după două ore! De ce n-am plecat? Nu aveam alt loc cu potenţială mâncare! Data viitoare merg cu grătarul după mine… Ce n-am înţeles, a fost remarca ospătăriţei, la plecare: „Mai veniţi pe la noi, dar în cursul săptămânii… acum a fost aşa, mai ca la fast-food!” Care „fast”?
Dar, peisajele, drumul liniştitor, temperatura şi aerul de munte, dar şi grupul de prieteni au făcut din această destinaţie una de repetat, chiar şi în alt weekend călduros.

marți, 21 iulie 2015

Invitaţie la Târgul Sporturilor şi Activităţilor Recreative


Evenimentul este organizat în perioada 24-26 iulie în Parcul Tineretului din Bucureşti de Asociaţia Educaţie pentru Leadership – Ed4Lead, împreună cu site-ul de educaţie şi parenting www.smartandhappychild.ro.
Asociaţia Educaţie pentru Leadership - Ed4Lead realizează activităţi în sfera educaţională pentru a îmbunătăţi procesele de educaţie şi pentru a stimula formarea şi dezvoltarea continuă a copiilor şi a tinerilor. Activităţile se adresează copiilor şi tinerilor de orice etnie, rasă cu sau fără dizabilităţi, grupurilor vulnerabile, profesorilor şi părinţilor. Alte informaţii, pe www.ed4lead.ro.
Flavian Crizboi – purtător de cuvânt al RPG Security mi-a spus: „Ne implicăm în acest gen de proiecte educative pentru bucureşteni. Ne bucurăm să fim alături de părinţi şi copii. Vom asigura paza şi protecţia evenimentului pentru că RPG Security de 18 ani generează încredere!”

luni, 15 iunie 2015

Take off with the "Tante Ju"!


• Massive flight program for Lufthansa Ju52 throughout Germany and Austria

79 years old and still fit for fun: the Ju52, the German Lufthansa Berlin-Stiftung, one of the oldest still active passenger aircraft in the world, has for this summer, an amazing flying program throughout Germany and Austria. Until October, the "Old Lady of Aviation" has planned 631 flights between the North and Baltic Sea coast and the Alpine region of the three engine oldtimer, which was built in 1936 in the Dessau Junkers Works. About 10,000 passengers are expected on board of the "Tante Ju", in its only 16 seats, which made it a large aircraft in the 30s, to experience an equally nostalgic and fascinating flight experience just like in grandmother's time.

If you know Ju52 only from stories and you want to make a step back to the pioneering days of passenger aviation, you have a lot of opportunities all over Germany. In the coming weeks, fans of oldtimers flying can reserve sightseeing flights with Ju52, at airports in the following German cities: Cologne-Bonn (June 15 to 18), Bremen (19 June), Bremerhaven (June 20 to 21) Kiel-Holtenau (June 22), Hamburg (June 23 to 24), Strausberg near Berlin (June 24 to 27), Erfurt (June 28 to 29), Kassel (June 30 - July 2), Eisenach (July 3), Leipzig (July 9), Dresden (July 10 to 13), Nuremberg (July 14 to 21), Schwäbisch Hall (on July 22, for the first time in the Ju52 flight program), Stuttgart (July 23), Friedrichshafen (July 24), Memmingen (July 25) and Munich-Oberschleissheim (July 26 to 27).
In early August, the "Tante Ju" makes a longer trip to Austria, with sightseeing flights in Salzburg, Wels, Wiener Neustadt, Graz and Klagenfurt, just like last year.

Each nostalgic flight of the three-engined propeller plane will take the passengers in 30-, 45- or 60-minute sightseeing flights with Ju52, which can be booked € 219, € 299 or € 389. For distance flights between the airports, the price depends on the length of each route. Also full charter flights are possible, as is the purchase of flight vouchers as a birthday, anniversary or holiday gift. Detailed information is available on the website of the German Lufthansa Berlin-Stiftung under www.lufthansa-ju52.de. Together with tickets or vouchers booking on the site, there are available DVDs, which are tracing the exciting story of this legendary aircraft, for € 19.90.

luni, 8 iunie 2015

Alegerea inspirată a lui André Rieu

Fără îndoială, primele trei concerte (din cele şapte programate) pe care artistul olandez André Rieu le-a susţinut în acest weekend în Bucureşti, au entuziasmat publicul bucureştean avid de spectacole de calitate. Iar de calitate au avut parte din plin cu André Rieu şi Johann Strauss Orchestra, dar şi cu invitaţii speciali pentru aceste concerte „româneşti”.
Totul fost gândit special pentru noi, bucureştenii, şi acest lucru s-a văzut, s-a simţit şi a fost apreciat din plin de toţi cei prezenţi în Piaţa Constituţiei. De la intrarea spectaculoasă direct prin public, atât a lui cât şi a orchestrei în care artistele purtau strălucitoare costume de epocă, la prezentarea celebrul vals #2 al lui Sostakovici, pe care André îl consideră un al doilea imn naţional al Olandei, şi înaintea căruia fanii şi fotbaliştii echipei Steaua au primit sfaturi preţioase de la violonistul olandez, iar mai apoi la întreg repertoriul.
Fie că a fost vorba de Volare sau Nessun dorma, interpretate de The Platinum Tenors, de Espana Cani - imnul coridelor, de O mio babbino caro, interpretată cu multă graţie de soprana braziliană Carmen Monarcha, de Wishing you were somehow here again, din musicalul The phantom of the opera, melodie interpretată de soprana Mirusia Louwerse, de hiturile anilor ’20, aduse pe scenă de trupa Berlin Comedian Harmonists, de celebrele valsuri marca Johann Strauss - Dunărea Albastră sau marşul Radetzky, ori de Oda Bucuriei din Simfonia a 9-a a lui Ludwig van Beethoven, André Rieu a ştiut să pună în valoare fiecare interpretare.
Chiar şi aparenta supărare a olandezului pe întârziaţii la partea a doua a spectacolului a părut „Made for Bucureşti“, a reuşit să ne bucure, deşi este reluată peste tot pe unde regia show-urilor sale permite…

Dar, îmi permit să-l felicit în mod special pe André Rieu pentru alegerea invitatului român - Gheorghe Zamfir, un artist emblematic indiferent de scena pe care urcă. Iar „emblema” pe care o promovează de zeci de ani maestrul este chiar muzica românească. Interpretarea celebrei piese Păstorul singuratic, alături de Andre, dar mai ales prezenţa sa, a tarafului său, a dansatorilor şi tinerilor naişti pentru Ciuleandra de final, interpretate magistral de Zamfir împreună cu André Rieu şi Johann Strauss Orchestra, mi s-a părut ca un omagiu meritat între artişti de aceeaşi valoare.



De aceea îmi permit să-l adaug pe André Rieu pe lista interpreţilor-artişti apropiaţi sufletului meu!

luni, 6 aprilie 2015

Schimbare de look pentru staff-ul Aegean

Aegean, membru al Star Alliance, îşi înnoieşte imaginea şi îmbunătăţeşte prezenţa membrilor staff-ului său, prezent acum în noi uniforme, creaţii ale renumitei designer vestimentar Sophia Kokosalaki, grecoaică rezidentă la Londra.

Prin alegerea Sophiei Kokosalaki să realizeze design-ul noilor uniforme ale companiei, Aegean îşi reafirmă promisiunea că va promova munca grecilor din întreaga lume, scoţând în evidenţă astfel un naţionalism grec constructiv în toate zborurile sale. În toate aspectele operării aeronavelor sale compania Aegean rămâne inspirată de Grecia şi de greci. Un prim exemplu este alegerea renumitei designer vestimentar grecoaica fiind recunoscută în industria de fashion internaţională.

De la începutul lunii aprilie, piloţii, echipajul de bord şi personalul de handling aeroportuar al Aegean întâmpină pasagerii în noile lor uniforme.




marți, 24 februarie 2015

Cézanne, van Gogh, Bonnard, Manguin… at Hamburger Kunsthalle

• Enchanted Times - Masterpieces from the Arthur and Hedy Hahnloser-Bühler Collection
February 20 –August 16, 2015, Gallery of Contemporary Art, 3rd floor


Passing through Hamburg in the next six months? You should not miss a visit to the Hamburger Kunsthalle, for the exhibition Enchanted Times which features the historical art collection of Arthur and Hedy Hahnloser-Bühler, a Swiss couple who between 1906 and 1936 amassed an impressive number of Post-Impressionist masterpieces at the Villa Flora in Winterthur. Having been introduced into leading artistic circles in Paris by the Swiss painter Félix Vallotton (1865–1925) in the early years of the twentieth century, the couple soon became friends with Pierre Bonnard, Édouard Vuillard and Henri Manguin, and later with Henri Matisse. Through close association and dialogue with these influential figures, Arthur and Hedy Hahnloser-Bühler gained a profound understanding of the artists’ creative ambitions at an early stage of their development, and in this way became passionate and very knowledgeable collectors of their work. An unerring instinct for artistic quality also led them to acquire key works by the great pioneers of modernism, including paintings by Paul Cézanne, Vincent van Gogh, Auguste Renoir and Édouard Manet. The exhibition presents a selection of more than 200 works by 18 artists from this world-famous collection, on show in Germany for the very first time.
Inspired by Japanese woodcut prints, the Post-Impressionists created figurative works that were characterized by planar composition, vivid colouring and a new appreciation of ornament. In their interiors, still lifes and landscapes they strove to extend the moment of perception, as it were – to create enchanting depictions by imbuing what they saw with symbolic meaning and dreamlike qualities.
The Arthur and Hedy Hahnloser-Bühler Collection is particularly notable for the harmony that exists between the artworks and their surroundings in the Villa Flora, the couple’s former residence. With selected items of furniture, photographs and original documents on display alongside the artworks, the exhibition at the Hamburger Kunsthalle offers a fascinating glimpse into the history of the Villa Flora and brings this unique location back to life as an ideal meeting place for art, artists and collectors. The selected works, which include 110 paintings, are drawn from the holdings of the Hahnloser/Jaeggli Foundation as well as from leading Swiss museums and private collections. Rounding off the presentation is a 78-minute film that has been created especially for the exhibition, and new contributions by the two contemporary artists Ursula Palla und Judith Albert from Switzerland.
A modified version of the exhibition will subsequently be shown at the Musée Marmottan Monet in Paris, the Kunstmuseum Moritzburg in Halle/Saale and the Staatsgalerie in Stuttgart.
The exhibition features the artists: Pierre Bonnard, Paul Cézanne, Giovanni Giacometti, Vincent van Gogh, Ferdinand Hodler, Aristide Maillol, Edouard Manet, Henri Manguin, Marino Marini, Albert Marquet, Henri Matisse, Odilon Redon, Auguste Renoir, Auguste Rodin, Georges Rouault, Félix Vallotton, Edouard Vuillard and Friedrich Wield, as well as the presence of contemporary artists Judith Albert and Ursula Palla.
The exhibition is accompanied by a fully illustrated, 144-page catalogue (Euro 17, 90) with essays by Angelika Affentranger-Kirchrath, Margrit Hahnloser-Ingold and Daniel Koep on the artworks and the history of the collection at Villa Flora. The publication will be available from the museum shop in the Gallery of Contemporary Art. Curators: Prof Dr Hubertus Gaßner, Dr Angelika Affentranger-Kirchrath and Dr Daniel Koep. Curatorial assistant: Anna Heinze.

joi, 12 februarie 2015

Ziua Mondială a Radioului

Alături de radiourile din întreaga lume, radiourile româneşti sărbătoresc pe 13 februarie Ziua Mondială a Radioului. UNESCO a ales, la cea de a 36-a Conferinţă Generală din noiembrie 2011, să omagieze radioul, acest mijloc de comunicare devenit parte esenţială a vieţii miliardelor de oameni din întreaga lume.
În acest an, UNESCO a dedicat celor tineri Ziua Mondială a Radioului. În mesajul transmis cu acest prilej, Irina Bokova, Director-General UNESCO face apel la creşterea incluziunii sociale a generaţiei sub 30 de ani, care înseamnă peste jumătate din populaţia lumii şi subliniază forţa radioului de a contribui la atingerea acestui obiectiv.
„Tinerii nu sunt reprezentaţi suficient în mass-media şi acest deficit explică stereotipurile care circulă în mediile de informare în ceea ce-i priveşte. Radioul are mijloacele pentru a schimba această stare, este un vector de coeziune, educaţie şi cultură, dar şi o platformă a schimbării în care tinerii îşi pot găsi locul şi se pot exprima. (…) Dând tinerilor posibilitatea să „li se audă vocea” ne va impulsiona să găsim idei inovatoare, puncte de vedere noi, să reînviem acea energie colectivă generatoare de progres” - a transmis Irina Bokova în mesajul său.
Omagiez şi eu radioul pentru tot ce înseamnă el în viaţa mea: furnizor de informaţii, muzică, sport, divertisment, teatru, prieten, companion, sfătuitor, platformă de publicitate, instrument de educaţie, accelerator de idei, sursă de inspiraţie, stimulator de imaginaţie.
La Mulţi Ani!

joi, 2 octombrie 2014

Aplicaţie gratuită pentru viza USA

Potrivit unei informaţii de ultimă oră, confirmată de un purtător de cuvânt al Departamentului de Stat al SUA, vizele turistice şi cele de business - B1 şi B2, pentru SUA se emit de acum gratuit. Asta se traduce într-o economie de 165 USD, aproximativ 580 lei, pentru fiecare persoană care aplică!

Aşteptăm detalii!!!


vineri, 19 septembrie 2014

Tradition, Beer, Celebration!

From September 20 until October 5 is programmed the biggest beer event of the world Oktoberfest 2014, in Munich. It is an event and a place you need to attend at least once in your life, even if you are a beer fan or not. Saturday, September 20, the tent patrons arrive at 11:00, after they parade through Munich and, at noon, the Munich mayor is tapping the first Oktoberfest-beer-barrel the Schottenhamel Tent. On Sunday, a traditional costume parade takes place through Munich.
For two weeks important events are hosted on the Oktoberfest 2014, including traditional concert of the Oktoberfest brass-bands at the feet of the Bavaria.
The end of Oktoberfest 2014 is marked on Sunday, October 5, at noon, by a traditional gun-salute on the steps of the Bavaria monument.


Munich tradition says that only six Munich breweries are allowed to serve beer at Oktoberfest - Löwenbräu, Spaten, Augustiner, Hofbräu, Paulaner and Hacker-Pschorr.

I have news that are not the best! For the first time ever, the price for the Mass rises to and over Euro 10! The usual rise of the beer price at the Oktoberfest has made the price for one Mass reach a historic mark. An average 2.58% more expensive than last year, some tents now charge Euro 10 or more for one liter of beer. At the Löwenbräuzelt, the Schottenhamel and the Bratwurst, you will find the most expensive Mass with a price of Euro 10.10. The cheapest beer can be found at two smaller tents, Heimer's Roasted Duck and Chicken and Heinz' Sausage and at Chicken Grill, Euro 9.70. 
Each year in March, Löwenbräu begins brewing a special Oktoberfest beer, called "Wiesnbier" (meadow beer), a fresh, light amber lager brewed in the best Bavarian brewing tradition. You are not allowed, if you are not one of the six mentioned breweries, to be at the Oktoberfest as a German beer, but for the Munich based brands it’s a good opportunity to present the brands to millions of international visitors at the biggest beer event of the world.

One of my favorite tents is the Löwenbräu Festzelt, beside the beer they serve, another reason being Stephanie Spendler. Stefi runs the Löwenbräu tent and takes great care of all her guests at Oktoberfest, running in fact all the activities in the Löwenbräu Festzelt, together with her father, Ludwig Hagn. Löwenbräu seats 5,700 inside and another 2,800 outside, serving, of course, Löwenbräu beer! I am offering you just a few personal thoughts that Stefi shared with me.

G. A.: I took my information about Löwenbräu tent, all the information I could find, but tell me what really means for you and your family to keep this tent for so many years?
St. S.:
We are very happy and we are very proud!
G. A.: Is it a matter of proud to be the owner of a tent?
St. S.: When you are working in hospitality, in Munich, it’s a proud if you reach to attend the Oktoberfest, the best thing you can reach. For me I am at the third generation and I have two sons, one is here (Michael – see photo), he is the fourth generation, and I am here because of my grandmother. She began with the first beer tent in 1953, a small beer tent called Schützen Festhalle and it’s close to the Bavaria, and in 1979 the big tent was free, and my father and my grandmother together they changed the beer tent. Another man took the smaller one and we got the bigger one and this was already in 1979, when I was 12 years old. So I grew up in a beer tent! When I was a smaller child I was in the beer tent of my grandmother and when I was a teenager, it was already this beer tent and I assisted my mother to say hello to all the guests. When I finished school I was 19 years old, I overtook the reservation department and since that time I have been responsible for all the reservations and the guests in the beer tent.
G. A.: So, you never thought to do something else?
St. S.:
No
G. A.: What about your son?
St. S.:
The same!
G. A.: It’s better when you have it in the family?
St. S.:
When you have the luck to have a beer tent in the family, the first aim is to keep it in the family and to bring it foreword for the next generation.
G. A.: The first condition to take a tent is only if it’s free?
St. S.:
Yes, you are dependent on two things: one is the brewery and the second is the city of Munich. The city of Munich is the organizer of the whole festival, they are responsible for everything and they decide everything. They give the regulations and they decide who takes on a big beer tent and you do not have a contract for many years… you have to ask every year for the permission to run the beer tent. Generally, you have to fill in a form to the city administration and they check it, if everything is OK: if you don’t have processes, no taxes, no guilt, or anything else. You must have a white check. Everything has to be OK. Then you get the permission from the city and the brewery has to propose you. They have to agree, because this it’s a brewery tent, we are not the owner, the brewery is the owner, we rent it from the brewery. There are different tents on the Oktoberfest. There are brewery tents and then are tents that belong to the people that run them. For example, you have: Hacker beer tent, Löwenbräu beer tent, Augustiner beer tent, these are all the big brewery tents.
G. A.: I will find you here next year again?
St. S.:
I think so and I hope so!
G. A.: I found out that already had been 1 million people for Oktoberfest in the first weekend… 
St. S.: Yes, it is true! When the weather is very fine and so many people came for the opening parade, and we had the parade of the costumes and many people did watch the parade and spent the whole afternoon in the sunny beer garden…
G. A.: Thank you very much for your time and see you!
 





During the Oktoberfest times a press department of the Munich Tourist Office has an office directly on the Oktoberfest ground (opening hours only during the Oktoberfest from 10:00 – 18:00). It is located inside the Servicezentrum Theresienwiese, Matthias-Pschorr Str. 4, behind the Schottenhamel tent, and offers media representatives news, services and help with all kind of on site questions.

miercuri, 3 septembrie 2014

Travel Industry Main Events in Europe

As autumn approaches, I know it’s a crucial time of year to make the right decisions for your brand and position your business for success in 2015.
That’s why I’ve gathered together the latest up-to-the-minute industry information you need to stay ahead of the curve. Don’t miss your chance to benchmark your strategies and network with the best minds in online travel. Join upcoming travel industry main events in Europe for autumn and spring ahead:
• Online Marketing, Mobile & Social Media in Travel Summit 2014
October 1-2, Berlin

With more CMOs and SVPs than ever before, Europe's premier event for social media, mobile and online marketing professionals from across the travel industry is back for another successful year. Gain vital insights into how to invest your marketing spend.
http://events.eyefortravel.com/online-marketing-and-social-media/
• World Travel Market
November 3-6, ExCeL - London

World Travel Market, the leading global event for the travel industry, is the must-attend four-day business-to-business exhibition for the worldwide travel and tourism industry. More than 50,000 senior travel industry professionals, government ministers and international press, embark on ExCeL - London every November to network, negotiate and discover the latest industry opinion and trends at WTM.
WTM, now in its 35th year, is the event where the travel industry conducts and concludes its deals. WTM 2013 generated more than £2.2 billion of travel industry contracts, revealed independent research by Fusion Communications.
http://www.wtmlondon.com
• Smart Travel Analytics Europe 2014 (including RM & Pricing)
November 24-25, Amsterdam

Smart Travel Analytics 2014 sees two co-located conferences for the Travel – one examining Data and Analytics and the other on Pricing, Yield and Revenue Management. Learn how to combine Big data and analytics to better understand your customers and provide more highly targeted products at the right price. Getting the right price to the right customer at the right time has never been harder. This event combines the latest research on these themes to give you the right tools to succeed.
http://events.eyefortravel.com/smart-travel-analytics-europe/
• EyeforTravel@Mobile World Congress 2015
March 2, Barcelona

Savvy travel brands are reaping the rewards of investing in mobile. Getting the right mobile strategy in place to suit your brand & is arguably the most important task for 2015. This one day executive conference located at the heart of MWC brings together top mobile travel brand experts to share essential insights, tips and case studies.
http://events.eyefortravel.com/mobile-world-congress/
• ITB Berlin 2015
March 4-8, Messe - Berlin

ITB Berlin 2015 will take place from Wednesday to Sunday, 4 to 8 March. From the Wednesday to the Friday ITB Berlin is open to trade visitors only. The ITB Berlin Convention is held parallel with the trade fair, from Wednesday to Saturday, 4 to 7 March 2015. It is the world’s largest specialist convention for the industry. More details are available at www.itb-convention.com. ITB Berlin is the leading trade fair for the worldwide travel industry. In 2014 a total of 10,147 companies and organisations from 189 countries exhibited their products and services to 174,000 visitors, who included 114,000 trade visitors.
http://www.itb-berlin.com
• Travel Distribution Summit Europe 2015
May 6-7, Hilton Tower Bridge, London

The decisions you make in e-commerce, mobile, social media, data, analytics, RM and channel management will be key to success in 2015 and beyond. Don’t fall behind your competitors, meet, network and learn from 500+ of the best minds in online travel. Now in its 18th year, this event provides essential insights and networking, at a great value rate.
http://events.eyefortravel.com/travel-distribution-summit-europe/
More to come…

miercuri, 27 august 2014

AJUTĂ Athénée Palace la aniversare!!!

Emblematicul Athénée Palace Hilton Bucureşti sărbătoreşte trecerea unui secol de existenţă în locaţia sa selectă din centrul Capitalei. Printre acţiunile gândite pentru acest an, se numără şi o expoziţie de fotografii şi obiecte de epocă, care doreşte să reaprindă nostalgia şi să rememoreze parcursul fulminant de la înfiinţarea hotelului şi până în prezent.
Expoziţia cu fotografii şi obiecte de epocă organizată pentru a celebra cei 100 de ani de existenţă, este o premieră pentru hotel, obiectele urmând a fi atent selecţionate, tocmai pentru a readuce în lumina reflectoarelor istoria glorioasă a Athénée Palace şi parfumul anilor de altădată.
Astfel, organizatorii solicită tuturor celor care se află în posesia unor fotografii, vederi, cărţi poştale sau invitaţii de epocă imortalizând momente unice la Athénée Palace, precum nunta bunicilor sau o după-amiază petrecută în intimitatea hotelului, să le trimită la adresa hotelului (Str. Episcopiei, nr. 1-3, sector 1, Bucureşti - 010292) sau să le ducă personal la recepţia hotelului. Personal, cred că merită să sprijiniţi această acţiune!
Expoziţia va avea loc în lobby-ul hotelului, în perioada octombrie-decembrie 2014. Pentru detalii şi informaţii suplimentare puteţi lua legătura cu departamentul de Marketing & PR al hotelului, la numărul de telefon +4021.303.3777.
Aflat sub umbrela Hilton Wordlwide începând cu 1997, iconicul Athénée Palace, construit în 1914 după planurile arhitectului francez Teophile Bradeau, a răspândit treptat cultura ospitalităţii în România, devenind destinaţia perfectă atât pentru turiştii străini, cât şi pentru români deopotrivă. Victimă a bombardamentelor din timpul celui de-al Doilea Război Mondial, gazdă a elitei Capitalei interbelice şi martor al unor evenimente de o rezonanţă istorică deosebită, Athénée Palace şi-a câştigat iniţial admiraţia prin stilului său arhitectural special, urmând să fie cunoscut la nivel internaţional pentru îmbinarea unui larg spectru de facilităţi cu servicii de înaltă calitate.
"Ne bucură nespus să continuăm tradiţia ospitalităţii şi să celebrăm acest moment semnificativ în istoria Athénée Palace Hilton”, mi-a spus Jan Thomsen, director general Athénée Palace Hilton. "Însă, pe lângă trecutul minunat, această aniversare marchează în egală măsură viitorul Athénée Palace Hilton."
Pe care toţi, dacă iubim Bucureştiul, îl dorim măreţ! Nu?!!

luni, 25 august 2014

Fără „crize vulcanice” pentru aviaţia mondială!?

Erupţia vulcanului Eyjafjallajökull, Islanda, 17 aprilie 2010 (© Photo: Wikipedia)
Cod roşu, cod portocaliu, cod roşu… Nu, nu mai e vorba despre vremea din România, care oricum pare dereglată complet. Codurile, schimbate rapid şi anunţate pe plan mondial sunt adresate de 2-3 zile companiilor aviatice ale căror aeronave survolează Islanda.
Amintirea erupţiei vulcanului cu nume imposibil – Eyjafjallajökull, în Islanda, la mijloc de aprilie 2010, şi a haosului creat timp de o săptămână de norul de cenuşă în transportul aerian internaţional (peste 100.000 de zboruri anulate) pare să bage din nou în priză transportatorii aerieni.
Sâmbătă, era cod roşu, care indica o posibilă iminentă erupţie cu o cantitate importantă de cenuşă aruncată în atmosferă… de data aceasta de vulcanul Bardarbunga, zguduit de mii de cutremure în ultima săptămână. Vulcanologii erau de acord că datele indicau faptul că lava vulcanului topeşte gheaţa pe sub gheţarul Vatnajokull, considerat cel mai mare din Europa.
Duminică a urmat cel mai puternic cutremur înregistrat la Bardarbunga din 1996 şi până în prezent, cu magnitudinea de 5,3, menţinându-se codul roşu pentru aviaţie şi spaţiul aerian închis în jurul vulcanului. În plus, autorităţile au ordonat evacuarea zonelor aflate la nord de gheţar de teama unor inundaţii grave. 200 de turişti au trebuit la rândul lor să-şi schimbe planurile de vacanţă, drumeţiile în zonă fiind interzise. 
Totuşi, tot duminică s-a redus alerta aviatică, codul devenind portocaliu. O erupţie sub-glacială nu mai pare iminentă, dar cutremurele au continuat în zonă, iar magma se mişcă în continuare. Pericolul apariţiei unor seisme, erupţii şi inundaţii este încă actual. Aeroporturile Islandei sunt încă deschise, iar zboruri nu s-au anulat încă, dar companiile internaţionale sunt tot în alertă.
Islanda rămâne insula vulcanică „fierbinte” din Atlantic, chiar dacă, după 2010, companiile aviatice sunt mult mai bine pregătite. Protocoalele privind densitatea cenuşii prin care se poate zbura s-au schimbat, iar o eventuală erupţie nu va mai produce haosul din 2010, chiar dacă vulcanul Bardarbunga este mai mare decât Eyjafjallajökull!

luni, 18 august 2014

Qatar Airways, Bucureşti-Sofia zilnic!

Iată că renumita companie saudită Qatar Airways se ţine de cuvânt şi îşi întăreşte relaţia cu Bucureştiul şi Sofia, cele mai populare destinaţii ale acesteia din Europa de Est, anunţând creşterea frecvenţei zborurilor sale pe această rută. Compania, care în prezent operează cinci zboruri pe săptămână cu destinaţia Bucureşti-Sofia, adaugă două noi zboruri începând din 1 octombrie.
Ruta este operată cu o aeronavă A320 Premium, care oferă 24 locuri la Business Class şi 180 la clasa Economy, numărul locurilor oferite săptămânal sporind cu 408.
Creşterea frecvenţei oferă pasagerilor din România şi Bulgaria mai multe opţiuni când doresc să călătorească în oricare din cele peste 140 destinaţii deservite de Qatar Airways. În plus, timpii reduşi la transferurile pe noul şi impresionantul Hamad International Airport uşurează suplimentar accesul spre rute din Orientul Apropiat şi din Asia.
Akbar Al Baker, CEO Qatar Airways, a declarat cu ocazia anunţului: “Bucureşti-Sofia a fost o rută extrem de populară pentru călătorii europeni. Europa este de fapt o destinaţie extrem de populară pentru pasagerii noştri şi suntem bucuroşi să le putem oferi mai multe opţiuni pentru a călători cu noi şi pentru a se bucura de serviciile noastre de cinci stele”.
Qatar Airways a început zborurile sale din Europa de Est cu Bucureştiul, în ianuarie 2011, în septembrie acelaşi an adăugând Sofia. Cele mai populare destinaţii la şi de la Bucureşti şi Sofia includ Tokyo, Shanghai, Seul, Dubai, Melbourne, Singapore, Manila, Bangkok, Maldive, Nairobi, şi Delhi.

Programul zborurilor suplimentare Doha – Bucureşti/Sofia
(începând cu 1 octombrie - ora locală, joi şi duminică)

Plecare Doha QR219 la 08:10, sosire Bucureşti la 13:05
Plecare Bucureşti QR219 la 14:15, sosire Sofia la 15:15
Plecare Sofia QR220 la 16:30, sosire Bucureşti la 17:25
Plecare Bucureşti QR220 la 18:25, sosire Doha la 22:55

marți, 5 august 2014

Lufthansa votată Europe’s Leading Airline

Graham E. Cooke, Preşedinte şi Fondator World Travel
Awards (dreapta), oferind premiul echipei
de management Lufthansa (mijloc), în Grecia. © lufthansagroup

• Terminalul & saloanele de aşteptare din Frankfurt, primele în Europa


Pentru a patra oară la rând, Lufthansa German Airlines a fost votată “Europe’s Leading Airline” la World Travel Awards – gală de premiere desfăşurată la Atena, pentru cei mai buni din industria turistică europeană, care a încheiat un proces de vot care a implicat 230.000 de profesionişti din turism şi ospitalitate din întreaga lume. Lufthansa a fost selectat câştigător din lista scurtă de 11 companii aeriene europene. Lufthansa a câştigat şi categoria “Europe’s Leading Airline Lounge” – pentru terminalul First Class şi saloanele de aşteptare de la aeroportul Frankfurt.
Premiul primit de Lufthansa continuă un şir de alte recunoaşteri internaţionale primite la începutul acestei veri.

vineri, 1 august 2014

Turism ultra-extrem în Ucraina!

Anunţ publicitar pentru o „excursie” în zonă de operaţii
antiteroriste. © austriantimes.at

• Turiştii, în vehicule blindate, pot experimenta o vânătoare de rebeli!!!

Se alege praful de turismul de aventură românesc şi posibilitatea de a te întâlni face-to-face cu ursul, lupul sau râsul carpatin! Tur-operatorii ucrainieni, speriaţi de falimentul care le bătea la uşă, oferă acum un nou tip de turism în timp de război. Pentru un preţ rezonabil per pachet turiştii se pot îmbarca în vehicule blindate. Atracţia constă să vezi ca „turist”, protejat de geamuri rezistente la gloanţe, cum acţionează armata ucrainiană împotriva rebelilor.
Cum armata caută separatişti în estul Ucrainei controlat de rebeli, şansele să întâlneşti rebeli sunt ridicate. 80 % din populaţie a votat pentru un stat separat, deci pot fi consideraţi rebeli! În oraşe precum Luhansk sau Doneţk ţintele sunt chiar mai uşor de găsit! Asta pare să fie ultima şi cea mai tare atracţie în domeniul turismului de aventură.
Este vorba despre o experienţă de viaţă şi moarte adevărată cu senzaţii noi, necunoscute până acum la nivel global în domeniul industriei turistice.
Nu este disponibilă asigurare turistică, dar tur-operatorii ucrainieni vând deja acest tip de turism de aventură: preţul porneşte de la 80 USD, incluzând şi o jachetă antiglonţ, pentru o excursie de două ore cu „vizitarea” Sloviansk, oraş din regiunea Doneţk complet distrus. Cu 800 USD poţi cumpăra o „excursie” într-o zonă activă de război. Costurile de transfer nu sunt incluse! Nu se pomeneşte nimic despre preţul unei „vânători” în zonă, dotat cu un kalaşnikov real…
Riscul de a fi împuşcat este redus, fiind protejat în vehiculul blindat, dar celor care preferă destinaţii mai puţin riscante li se oferă zone cu posibilităţi de fotografiere - poduri distruse, vehicule explodate şi clădiri bombardate!
Publicitatea pentru aceste oferte turistice ultra-extreme este deja prezentă în zonele de graniţă: „Impresionează-ţi prietenii cu cele mai tari selfiuri” sau „vezi locurile unde se luptă în prezent”!
Câţiva „turişti” au postat deja pe site-urile de socializare selfiuri de război, vorbind şi despre suveniruri luate acasă de la faţa locului: căşti anti-glonţ sau bucăţi de moloz înnegrit! Reacţiile sunt împărţite în tabere, cei care îi laudă şi cei care îi cataloghează drept ciudaţi!
Să ne aşteptăm şi la circuite similare în Fâşia Gaza?!!